Categories: electronic literature, poetry
The lovely Rozalie Hirs has posted one iteration of my recent web-based narrative dialogue generator TRANS.MISSION [A.DIALOGUE] to Ooteoote‘s Vertaallab/Translationlab. The text is posted in English. Translations in any language are welcome, including code languages. The brilliant MEZ BREEZE has offered this Mezangelle take:
be[en there, done that, a]g[a]in[:out(re)] Transmission.
with a[hhhh] quest.
have ARGs + Augments been[+/or]gone, yet?
y Kant [u.c]?
Eleg[ant]raphic.[s|w]Itches, here. .[knot.....*here*].
Whether read by the eye in a fixed or a generative digital instantiation, or experienced by the ear as live voice, TRANS.MISSION [A.DIALOGUE] is a text about the translation from one place to another. Through generations of transatlantic migration, characteristics of one place become transposed upon another. “… sea shores reminiscent of those of England.” In the translation of TRANS.MISSION [A.DIALOGUE] form English to Dutch, would the word England be translated to Holland? That is entirely up to you, dear translator.
View the text and post translations of/to it here: Vertaallab 17 J.R. Carpenter – TRANS.MISSION [A.DIALOGUE]